91se忘忧草筑梦学术论坛(十六)

发布时间:2023-05-16              浏览:


报告题目:数字人文视域中的翻译质量管理

报告人:徐彬

报告时间:2023年5月26日上午8:30-11:30

报告地点:线下佳山校区教一407,线上腾讯会议(768688399)

报告内容:翻译质量管理是整个翻译流程当中非常重要的工作。为了确保翻译产品达到所需的质量要求,不同的翻译主体采用不同的方式。个人译者往往是基于经验,通过自我修订来确保翻译质量。但是在翻译团队中,就需要更加系统地对翻译质量进行管理,这包括翻译生产流程的设计、优化等。此外,随着数字技术的发展,人工智能、机器翻译等陆续纳入到翻译生产的流程中来,翻译质量管理面对着新的挑战与机遇。我们需要认真研究人工智能给翻译工作带来的帮助,并警惕它给翻译的质量所带来的隐患。如何充分发挥数字化技术的优势,借助不断演进的人工智能,改善翻译的质量管理,是未来很长一段时期内翻译技术领域需要重点研究的课题。

报告对象:翻译专业学生及其他感兴趣师生

主办单位:91se忘忧草

报告人简介:徐彬,翻译学教授、翻译家。现为山东师范大学翻译硕士专业负责人,兼任世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会(WITTA TTES)副会长、山东省译协翻译技术委员会主任及校企合作委员会秘书长。翻译研究成果丰硕,在国内外学术期刊发表论文近三十篇。出版译著60余部,逾1500万字;译著涵盖文学、历史、现代科学等多个学科领域。是国内翻译技术研究的开拓者和领军人物,出版有国内第一部翻译技术研究专著《翻译新视野》,另出版有《计算机辅助研究论文写作指南》等学术专著。主持完成国家社科基金项目和教育部教研项目各一项,参研国家社科项目一项,中国社科院重大项目一项,教育部哲学社会科学重大课题攻关项目一项(子课题负责人)等。